February 13th 10:00 AM – 12:00 PM EST – Webinar: El lenguaje claro y la traducción

El lenguaje claro y la traducción

El lenguaje claro es una herramienta esencial para la comunicación precisa. Escribir en lenguaje claro no significa bajar el registro o simplificar el texto de una manera drástica quitándole la complejidad inherente al tema. Significa expresarse, dentro de la especialidad específica, con claridad, concisión, orden, para que la comunicación sea eficaz. Implica, además, analizar detenidamente el texto y decidir cuál es la mejor forma de expresarlo para que el lector entienda. Si un lector tiene que leer un texto varias veces o consultar a un especialista para captar el mensaje, no se logra el objetivo de comunicar, que es a lo que apunta la escritura. ¿Qué tenemos que ver los traductores con esta corriente? Mucho, ya que somos comunicadores. En este webinario se abordará este enfoque y se ofrecerán ejemplos y estrategias que podemos aplicar a la traducción.

Contenidos:

1) Qué es el lenguaje claro.

2) Qué no es lenguaje claro. Lectura fácil.

3) El lenguaje claro en el mundo.

4) Estrategias de lenguaje claro.

5) Ejemplos.

6) Conclusiones.

Instructora:

MARÍA ESTER CAPURRO es traductora pública de inglés, egresada de la Universidad Católica Argentina, y correctora internacional de textos en lengua española (Fundación Litterae). Es miembro fundadora y vocal de la Comisión Directiva de la Casa del Corrector de la Fundación Litterae. Trabajó como traductora interna durante 15 años en distintas entidades y empresas. Desde hace más de 20 años, se desempeña como traductora independiente y correctora de textos para diversas organizaciones, instituciones, empresas y editoriales. Es profesora de Traducción I y de Escritura, Edición y Revisión, en la carrera de Traductorado público de la Universidad del Museo Social; profesora suplente de Corrección de textos y de Ortotipografía, en la carrera de Corrector Internacional de Textos, de la Fundación Litterae. Regularmente imparte cursos para traductores en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. Es miembro de la Red de Lenguaje Claro de Argentina. Formó parte del equipo de investigación para la actualización del Diccionario de usos correctos del español, de Alicia María Zorrilla, obra publicada en 2018. Es corresponsal de la Argentina en la revista de la Unión de Correctores de España. Ha disertado en Congresos y Jornadas internacionales y nacionales e impartido talleres, jornadas, charlas y cursos relacionados con la corrección de traducciones y el buen uso del idioma español en distintas instituciones nacionales e internacionales.

https://www.eventbrite.com/e/webinar-el-lenguaje-claro-y-la-traduccion-tickets-136536744077