Bio
Alessandra Campana received her degree as an Interpreter and
Translator (Italian<>English – Italian<>French) after 5 years of
courses in technical and literary translation, consecutive and simultaneous
interpretation at the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori of Rome,
Italy.
Her love for knowledge and her innate curiosity in all types of subjects, from literature
to technology, from philosophy to science, lead her to accumulate years of
experience in multiple fields.
2018 is the second year that finds her in charge of the AAIT website, which she
designed as webmaster of the AAIT Board of Directors.
As a translator, she currently helps Microsoft and Amazon with their website
Localization and she proudly volunteers for the ongoing translation of the
application ShareTheMeal, an initiative of the United Nations World Food
Programme.
As an Interpreter she has years of experience in over the phone interpretation
as well as on site consecutive and simultaneous interpretation. In 2017, she
founded inLingo (former HLingo), a revolutionary remote interpretation company,
owned and managed by interpreters.
Abstract
In a world where technology is improving at the speed of
light, leading us to the era of 5G, what are the skills interpreters need to improve
and focus on, in order to make a difference? Is the deep knowledge of your
language pair going to be enough? Is adhering to the code of ethics going to be
enough? Are your years of experience going to be enough since the way you
worked during the last 5 years is very different from the way you will work in
the years to come? Are you afraid to be replaced by technology? Do you
understand the value of “you” in your profession?
Let’s analyze together the experiences we are providing today through OSI, OPI
and VRI and let’s get ready for HRI.