Bio

Alessandra Campana received her degree as an Interpreter and Translator (Italian<>English – Italian<>French) after 5 years of courses in technical and literary translation, consecutive and simultaneous interpretation at the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori of Rome, Italy.
Her love for knowledge and her innate curiosity in all types of subjects, from literature to technology, from philosophy to science, lead her to accumulate years of experience in multiple fields.
2018 is the second year that finds her in charge of the AAIT website, which she designed as webmaster of the AAIT Board of Directors.
As a translator, she currently helps Microsoft and Amazon with their website Localization and she proudly volunteers for the ongoing translation of the application ShareTheMeal, an initiative of the United Nations World Food Programme.
As an Interpreter she has years of experience in over the phone interpretation as well as on site consecutive and simultaneous interpretation. In 2017, she founded inLingo (former HLingo), a revolutionary remote interpretation company, owned and managed by interpreters.

Abstract

In a world where technology is improving at the speed of light, leading us to the era of 5G, what are the skills interpreters need to improve and focus on, in order to make a difference? Is the deep knowledge of your language pair going to be enough? Is adhering to the code of ethics going to be enough? Are your years of experience going to be enough since the way you worked during the last 5 years is very different from the way you will work in the years to come? Are you afraid to be replaced by technology? Do you understand the value of “you” in your profession?
Let’s analyze together the experiences we are providing today through OSI, OPI and VRI and let’s get ready for HRI.