Bachelor of Social Work – Georgia State University Masters in Public Health – Emory University
One of the founding members of the Medical Interpreters Network of Georgia, a member of the original Board of Directors of the Hispanic Health Coalition of Georgia. Author of a variety of online and face-to-face 40-hour medical and educational interpreter courses currently taught in Georgia, Ohio and Arizona. Worked for Gwinnett County Public Schools for over 10 years, providing training and quality assurance for interpreters, translators and parent outreach liaisons.
SeSo, Inc. offers skill-development workshops for medical interpreters; professional development opportunities for educational interpreters; cultural humility workshops; parental engagement workshops for school personnel; and advocacy for the educational interpreter profession
Educational interpreting Medical interpreting Cultural humility
Japanese Medical Interpretation Japanese Educational Interpretation
Tools and Technology
Words, Excel, PowerPoint,
More About Me
Although I am an American citizen now, it is very important for me to facilitate communication beyond language barriers and cultural differences because of my past experiences as a foreigner. I usually quickly answer my phones/emails, but if I cannot answer, please leave your message. LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/tomokosommer/
Phyllis Stallman grew up in Augusta, GA and graduated from the University of Georgia with a Bachelor’s Degree in English and a minor in Education.
She moved to New York City, where she worked for a major airline for a number of years, and traveled extensively throughout Europe, the Middle East, the Caribbean, and South America. When she returned to GA, she settled in Atlanta, where she developed job and training opportunities for refugees, and recruited multi-lingual candidates for metro Atlanta police departments.
Through her experiences she learned firsthand the value and necessity of high quality translation and interpretation services. In 1998, she launched Translation Station, Inc. to meet the multiple interpretation and translation needs of institutions and businesses. Translation Station, Inc.’s large team of interpreters and translators is highly experienced and qualified in more than 191 languages, and is eager to provide these services to you.
Bachelor’s in German and Anthropology/Sociology, Rhodes College, Memphis, TN, 1994; Master’s in German, University of Georgia, Athens, GA, 1997; Master’s in Accounting, Georgia State University, Atlanta, GA, 2015
I am not currently available for translation work.
Translation Station, Inc., a woman-owned small business, has been providing foreign language services to government and private sector clients since 1998. Translation Station, Inc. provides a broad range of language services including consecutive and simultaneous interpreting services; voice-over talent; document translation services; typesetting (DTP) services; subtitling. Additionally, all of our linguists are native speakers of the target language. The translators, editors and proofreaders are accredited by the American Translators Association or other similar organizations. The interpreters have been trained or certified as legal, medical, social service, education or conference interpreters. Translation Station, Inc. has attained national certification as a woman-owned and woman-controlled business.
tools and technology
Memsource (Translation Management)
Atrium- LSP Ware (Interpretation Scheduling Software)
Post-Graduate Translation Certification from Georgia State University B.A. in French Language and Literature with minor in Spanish
I have been a professional, full-time French to English translator for over six years. I specialize in international business translation with a focus on the field of accounting/finance, international trade and import/export compliance.
I have helped countless multi-national French companies publish exceptional annual reports, registration documents, shareholders’ meeting notices, financial results press releases and chairman’s letters and reports in English.
Prior to becoming a freelance translator, I spent six years working for one of the top 100 largest ocean importers into the United States, first in sales, then managing inventory in the operations department, and lastly as trade compliance manager, where I was responsible for creating, implementing and maintaining the company’s import compliance and customs internal control program. I earned an import/export compliance management certification from the Professional Association of Import/Export Compliance Managers in 2010. In addition to being former Vice-President of the Georgia Chapter of the ATA (AAIT), I am also an active member of AAIT and a voting member of the ATA.