PhD, Ecole des hautes études en sciences sociales(EHESS) Paris, France
M.B.A. European Institute of Business Administration (INSEAD) Fontainebleau, France
B.A. Hebrew University Jerusalem, Israel
BUSINESS, FINANCE, MARKETING AND MEDIA TRANSLATION:
Translation of financial reports, articles of incorporation, patent application, etc.
Translation of press releases from English into Hebrew through several agencies
Atlanta federal & municipal courts, hospitals, medical, social & education services
Certified by the Department of State for escort consecutive interpretation
LITERARY TRANSLATION, EXAMPLE:
De la part de la princesse morte by Kénizé Mourad (1987) 600 p.; Brosh-Lyric Publishing, Israel (English title: On Behalf of the Dead Princess)
NGO TRANSLATION AND EDITING, EXAMPLES:
English translation of the Taub Center for Social Policy Studies the annual report: State of the Nation Report: Society, Economy and Policy in Israel. 2009 (2010), 432 p.
Proceedings, Israel Democracy Institute Privatization & Competitiveness Conference, 1993
Proceedings of the Israel Democracy Institute Caesarea Conference, Israel (1993-1997)
Consultant, trainer of voice and voice over in Hebrew Rosetta Stone Levels 1, 2, 3 for Rosetta Stone, Harrisonburg, Virginia United States (2007)
Subtitles and voice-over of hundreds of feature films, television films and documentaries in English, French, German and Dutch into Hebrew for the Israeli national television, Israel Broadcasting Authority (1989-1997) and for Deluxe Digital Studios (2010)
TEACHING AND INSTRUCTION:
Professor of Modern and Biblical Hebrew at Georgia State University, Atlanta, Georgia
Professor of Modern Hebrew at Emory University, Atlanta, Georgia
Instructor of Biblical Hebrew online for eTeacher.com
University of Georgia – Educational certificate program for Medical Interpreter
BA in Spanish from the University of Georgia
Cultural Interface | Ethical Behaviour | Risk Mitigation | HIPPA
TRANSLATION STATION 2016 — Present
Spanish medical interpreter
Provide interpreting services to medical providers. Work with non-English speaking patients in hospitals, physician’s offices, clinics, rehabilitation facilities, and mental health clinics.
IBM CORPORATION, Storage Pre-Sales Support — Americas, Atlanta, GA 2001 — 2016
Advanced Technical Specialist
Conduct technical delivery assessment reviews in local language of Spanish or Portuguese. Develop relationships with LA technical sales force and improve awareness of best practices in conducting business in South America. Subject matter expert on virtual tape libraries. Ensure technical feasibility, identify risk, and offer alternatives to mitigate risk. Mentor and train Latin America sales specialists on IBM tape products in local language.
Served as subject matter expert for entry-level and mid-range tape library solutions to Latin America technical sales force. Developed relationships with LA technical sales team.
• Translate technical documents from English to Spanish and/or Portuguese.
• Deliver web cast education in local language, allowing business partners to get a better grasp on, and indepth knowledge of product, that resulted in increased sales and revenue.
• Provide storage performance sizing by analyzing workload data, creating deliverables demonstrating and presenting results to clients.
• Deliver technical sales support to IBM clients, field team, and business partners on tape storage solutions, creating forward progress on sales opportunities and closing deals in local language.
• Deliver technical Tape Storage Solutions to IBM clients, field team, and business partners, resulting in increase revenue.
• Led solutions assurance reviews for Latin America, serving as subject matter expert for virtual tape for open and mainframe systems.
• Conduct technical delivery assessment reviews in local language (Spanish or Portuguese), developing solution design feedback to technical sales personnel and ensuring smooth implementation.
• Improve business relationships throughout organizational levels, resulting in improved cultural awareness.
• Received numerous Excellence Awards for outstanding solution design.
Bachelor of Arts (BA), Romance Languages, University of Georgia, Athens, GA
University of Georgia – Educational certificate program for Medical Interpreter
Good Samaritan Health Center of Cobb
State of Georgia Court Interpreter Conditionally approved
Master of Sciences in Public Policy, Georgia Institute of Technology -Atlanta, Georgia, 2003
Master of Law, International Affairs & Diplomacy, Federal University of Santa Catarina (Brazil), 1993
Law Degree, Catholic University of Petrópolis (Brazil), 1987
AIIC Conference Level Interpreter for the U.S. State Department (Portuguese/English); additionally, contracted by international organizations such as the International Monetary Fund-IMF, the World Bank, UNICEF, World Health Organization-WHO, the Organization for American States-OAS, and federal agencies: CDC, USTDA, and National Geospatial-Intelligence Agency.
Extensive experience working for private corporations in the U.S. and overseas such as AT&T Legal Conference
VISA, MasterCard Global Event, The Coca-Cola Company, CNN International, Bayer, Harvard Medical School and many others.
2011 AALS/AAIT Award for Excellence in Professional Ethics.
With extensive experience as a conference interpreter and mastery in four languages, Natalia is capable of providing translation and interpretation services:
1985 Universite Lyon II France, Diplome de Francais Langue Etrangere, 1988 University of Zagreb-Croatia, Bachelor of Arts, French Language & Literature and General Linguistics, 2003 GA Court Interpreter Orientation Session, GA Registered Court Interpreter for the languages: Croatian, Bosnian and Serbo-Croatian
I have moved to Atlanta in 1996 and since then have been interpreting in medical, legal and corporate fields, as well as teaching French language at Alliance Francaise d’Atlanta. I worked for: Diplomatic Language Services, Professional Linguistics, Latn, Coto, Telelanguage,Tanslation Station etc. In 2010 I founded my own company FOREIGN LANGUAGE SERVICES.
medical, legal & corporate interpreting and translating, as well as teaching French, Croatian and English
medical, legal & corporate interpreting and translating, teaching French, Croatian, and English
Bachelor of Business Administration, 1990 Universidade Sao Francisco – Sao Paulo-SP, Brazil English Composition I and II / Public Speaking, Summer 1993-Spring 1994 Austin Community College – Austin, Texas History of Brazil and Latin America, Summer 1997-Fall 1997 the University of Texas at Austin, Austin, Texas
Organization and Methods – worked as Organization and Methods Analyst for Banco de Credito Nacional (a commercial bank) in Sao Paulo-SP Brazil April 1988-August 1992 Secretary – International Division, Banco de Credito Nacional in Sao Paulo, Brazil April 1987-April 1988 Customer Service/Administrative Assistant – Banco de Credito Nacional, Sao Paulo, Brazil – December 1985-April 1987 Recruiter/Recruiting Administrator – TAD Technical Services, Austin, Texas, April 1995-January 1996 Portuguese Language Instructor – Berlitz Language Schools, Austin, Texas, April 1995-December 1996 Administrative Assistant – TAD Technical Services, Austin, Texas February-April 1995 / June 1993-June 1994 Administrative Assistant to the Curators – The University of Texas at Austin -Blanton Museum of Art, Austin, Texas August 1996-May 1998 Portuguese Language Instructor – The University of Texas at Austin – Informal Classes, Austin, Texas Spring 1997 / Summer 1997 – Colorado State University – Educational Outreach, Fort Collins, Summer and Fall 1999 Sales Support for Latin America – Baker Instrument Company, Fort Collins, Colorado, April 2000-October 2000
Translation – documents from English-Portuguese, Portuguese-English, Spanish-English, Spanish-Portuguese Areas – business, arts/humanities, history, instruction manuals and forms, product manuals Teaching Portuguese to groups and individual students Conduct seminars on Brazilian culture Voice over recordings in Portuguese language
Business related documents, including procedure and product manuals and forms
BS Linguistics (Catholic University–Quito, Ecuador); MBA Program (Georgia State University–Atlanta, GA); Language/Cross-cultural Trainer Certificate (The School for International Training–Brattleboro, VT)
B.A. Magna cum laude in Biology and Archaeological Studies, Boston University, 1989.
Biology major, Universidad Simon Bolivar, Caracas, Venezuela, 1982-1986.
Federal Court Interpreter: 1998-present. I have worked in Massachusetts, Georgia, Alabama, South Carolina, and Mexico.
State Court Interpreter, Georgia: 1998-present.
State Court Interpreter, Massachusetts: 1991-1998.
Georgia Court Interpreter Certification Program Instructor: 2003-2005.
Guest Lecturer at 2012 AAIT Annual Conference in Atlanta, Georgia.
All modes of judicial interpretation and translation provided in State and Federal Courts. I am based in Atlanta, Georgia, but I travel anywhere in the United States and abroad as needed.
I am available as a lecturer and instructor on Judicial Intrepretation and Translation.
Judicial, Science and Technology, Archaeology and Anthropology, Travel and Tourism.
Tools and Technology
Microsoft Office Suite, including Word, Excel, and Power Point. Wired and wireless interpretation equipment in court proceedings.
More About Me
I have over twenty years of experience as a certified court interpreter, fifteen of these in Federal Court. I work as an independent contractor for Federal and State Courts, C.J.A. Panel attorneys, Federal Defender Programs, U.S. Attorneys Offices, U.S. Probation Offices, and independent law firms.
I have native fluency in English, Spanish and French acquired by residing, studying, and traveling in countries where these languages are spoken.
Kiev Polytechnic University BS in Chemical Engineering Georgia Perimeter College AS in Nursing
Work as translator since 2000 ( translation technical documentations, agreements, contracts). Work as interpreter since 2003 ( work for marriage agencies), work as a guide in Kiev. live in the US since 2006. Married to American ( active interpreting for Russian speaking parents)
Education Kiev Polytechnical University (BS in Chemical Engineering) Georgia State University (AS in Nursing). Since 2006 I live in Atlanta GA, the USA. Experience -Technical, medical and legal translations; -Simultaneous interpretations; -Whispering interpreting; -Sight translations; -Consecutive interpreting -Proofreading; -Parallel text. Use SDL Trados 2015 MS Windows __________________________ I know difference between Medical system in the US and Ukraine or Russia, familiar with Medicare and Medicaid. Also, I know difference between American Juridical system (Roman law, Russian, Ukrainian and Soviet law). I am familiar with automotive insurances.
Spanish/English Medical Interpreter Certificate Program UGA Lawrenceville, GA 7/30/2016 to 9/10/2016
Medical Assising Program Moultrie Technical College Moultrie, GA December 2004
Health Technology Certificate Valdosta Technical College Valdosta, GA July 2006
CNA Certificate Southern Training Institute Valdosta, GA February 1999
Bilingual – Spanish/English. i am Responsible for assisting one Physician and one Mid-level provider for a private medical office. • Assisting with PQRI information gathering and documentation •answer phone calls, scheduling, billing/precertification for insurance, and any clerical duty required for smooth office work flow • Experienced with several medical software systems including Aprima, ATHENA, Practice Fusion,E-MDs, Missys & Amazing Charts • Proficient in the use of EKG’s, PFT machines, PT/INR, A1C, 24-hour Holter Monitor, Manual dipstick urinalysis, Immunizations including updating GRITS, B-12 Shots, Wound Care dressing/changes, Hydration, ensure Suboxone compliance, IV’s and Weight Loss Management, sleep study screening • Assisting Physician with minor surgical procedures including, skin tag removal, cyst incision & drainage, pelvic examinations, Dependable, efficient, and hardworking, cerumen removal, stool occult testing • Supervisor over in-house medication dispensing
interpreting English-Spanish NOTARY
medical interpreting, notary
Tools and Technology
Assisting with PQRI information gathering and documentation •answer phone calls, scheduling, billing/precertification for insurance, and any clerical duty required for smooth office work flow • Experienced with several medical software systems including Aprima, ATHENA, Practice Fusion,E-MDs, Missys & Amazing Charts • Proficient in the use of EKG’s, PFT machines, PT/INR, A1C, 24-hour Holter Monitor, Manual dipstick urinalysis, Immunizations including updating GRITS sleep study screening
More About Me
I would love to start interpreting as a freelance medical interpreter where i can utilize my 15 + years experience in the medical / interpreting field.
NEW YORK UNIVERSITY, USA
Translation Certificate, French into English (December 1999)
Université du Québec à Montréal, Quebec, Canada
Bachelor Fine Arts, Theatre (June 1987)
Université de Montréal, Quebec, Canada
Bachelor Education (April 1982)
American Musical and Dramatic Academy, New York, USA
Graduate of the Musical Theater Program (May 1990)
Clayton University, Georgia, USA
Graduate of the Voice-Over Certificate (April 2015)
Magistrad, Montréal and Ottawa, Canada (2011-2014)
Professional workshops for translators: Medical Translation, Subtitles translation, Specialized French language workshops “Les mots incontournables I et II”
FREELANCE TRANSLATOR, EDITOR, VOICE-OVER TALENT AND MONITOR – 3/92 – Present
• Translate, edit and proofread from English into French-Canadian and continental French: Marketing, Advertisement, Web sites, Automotive, Healthcare, Medical, Health Care, Technical and semi-technical, Cosmetics, Human Resources, Video Scripts, Audio Books, Language Tapes, Training Programs
• Voice-over talent, singer-actress, director and monitor for French and French-Canadian projects
NYU FACULTY MEMBER, TRANSLATION STUDIES CERTIFICATE PROGRAM – 2/08- 5/15
• Created and taught the online E>F Introduction to Translation Studies and E>F Translation for Marketing and Advertising Material courses at NYU
TRANSLATION STUDIES COORDINATOR – CERTIFICATE PROGRAM NEW YORK UNIVERSITY 7/02 – 8/05
• Liaised with over 200 students, 35 instructors and Faculty, and Department of Foreign Languages
• Advised students on their curriculum, act as student advisor
• Reviewed of syllabi, interview and hire of potential new faculty, support instructors in the Translation Studies, Medical Interpreting and Court Interpreting Certificates
• Administered admission exams each semester
• Organized and planned class offering and information sessions each semester for the following language pairs: Arabic>English, English>Portuguese, German>English, Spanish>English, French>English, English>Spanish
QUALITY ASSURANCE SPECIALIST -BERLITZ GLOBALNET – 8/98 – 6/02
• Edited and provided in-house translation for Automotive Service Manuals, Technical Bulletins, Diagnostic Manuals and Owner’s manuals in French-Canadian and French
• Provided quality assurance for files translated and edited by freelancers
• Managed glossaries for several clients and editing assignments with freelancers
• Liaised with Terminology Office in the Automotive Industry as well as with translators and editors from the Montreal and Paris offices
EXECUTIVE ASSISTANT TO PRESIDENT – AUDIO-TO-GO – 4/94 – 5/98
• Responsible for auditioning, hiring voice-over talents in foreign languages, organizing sessions at the recording studio, monitoring sessions and coaching talents
• Management of client and talent databases, telemarketing campaign, billing, invoices, promotional material
Monitoring for voice-overs
Voice-over in neutral French and French-Canadian
Medical, clinical study protocols, Informed Consent, Cosmetics, Online training, Technical, Marketing, Automotive, Video an audio scripts, advertising