Specialization in Higher Education . Universidad de Aquino – La Paz, Bolivia. Aug 2003 – Dec 2004
Specialization in Statistical Methods Applied to Social Research and Demographic Analysis Universidad Mayor de San Andrés. La Paz, Bolivia. Mar 1999 – Dec 1999
Bachelor’s Degree in Science in Social Communications . Universidad Catolica Boliviana Bachelor of La Paz, Bolivia. July 2001
Intake Specialist: DeKalb Technical College – Atlanta, Georgia 2007-2010
Event Organizer for technical trainings, fairs and seminars: DeKalb Technical College – Atlanta, Georgia 2007-2010.World Affairs Council – St. Louis, Missouri. 2002-2003. Bolivian National Customs House, Human Resources Department – La Paz, Bolivia 2001-2002. Pedro Poveda Elementary and High School – La Paz, Bolivia 1994 – 1999.Department of Housing and Urban Affairs – La Paz, Bolivia 1993. – National Institute of Statistics – La Paz, Bolivia 1992
Design flyers, brochures and bulletin boards: DeKalb Technical College – Atlanta, Georgia 2007-2010. World Affairs Council – St. Louis, Missouri. 2002-2003. Department of Housing and Urban Affairs – La Paz, Bolivia 1993. – National Institute of Statistics – La Paz, Bolivia 1992
Instructor of Methodology for Social Sciences and Tutoring for Thesis Preparation: Universidad Americana – La Paz, Bolivia 2004- 2005. – Universidad de Aquino – La Paz, Bolivia. 2003-2004. Universidad de Nuestra Señora de La Paz (School of Marketing) – La Paz, Bolivia 2000
Translations: English to Spanish; Spanish to English. Portuguese to Spanish.
Instructor: Spanish, Portuguese.
Event Organizer Assistant.
TOOLS & TECHNOLOGY
Computer skills: Microsoft Office: Word, Excel, Power Point. Publisher.
MORE ABOUT ME
Family Property Manager,2013- 2017 Health Insurance claims. 2011- 2017
Freelance Writer, 2013 – Present.
Content Producer and Radio host / Presenter, “Cancao Nova” Catholic Radio. Atlanta,. 2012
Certificate of Proficiency Advanced Level French, Breaking Boundaries in Healthcare May 2015
B.A. Bryn Mawr College
B.S. California Institute of Technology (Caltech)
M.S. University of California, Berkeley
3 years professional experience in French/English interpreting.
French/English medical, educational, community, and corporate interpreting.
MORE ABOUT ME
I am a native English speaker. I learned French through high school and college coursework, but most importantly from living in Metz, France for 6 years.
I have degrees in Physics and Electrical Engineering. Prior to interpreting, I worked as an engineering project manager and as a marketing product manager.
Betriebswirt (comparable to an MBA)
Abitur (advanced 13 year high school degree, comparable to an undergraduate degree)
Almost 10 years as full-time translator. Previously in New Jersey. Member ATA and NYCT.
German to English
English to German.
Translating for private customers, such as NPorts, Buss, DeltaPorts, and other logistics outfits.
Translating for businesses in Germany and the US, such as Mitsubishi Paper, Kerwill, and miscellaneous law offices.
Translating for large and smaller agencies, such as RR Donnelley, Transperfect, and e2f.
Translation German to English and English to German, proofing/editing, final eye/QA/LQA, transcription, interpreting services, document services, website translation, certified translations with notarization.
Legal translation, logistics translation, medical translation, financial translation, technical translation, patent translation, clinical trial agreement translation, general translation.
Master’s Degree in Terminology. Universidad Pompeu Fabra. Barcelona, Spain, 2008-2009.
Master of Arts: Intercultural Communication with Specialization in International Policy Studies. The Monterey Institute of International Studies. Monterey, California, 1981-1983. Academic Scholarship from Universidad Central de Venezuela.
Bachelor’s Degree in Translation and Interpretation (Spanish – English – French). School of Modern Languages. Universidad Central de Venezuela. Caracas, 1975–1981.
Continuing education: Patent Translation, Scientific and Technical Writing and Translation, Translation of Clinical Trial Protocols, Cross Cultural Communication, among other courses.
Translation and interpretation for multiple companies, federal agencies, and NGOs in Venezuela, USA and other countries, and the justice system (Immigration, Civil and Criminal Courts, Worker’s Compensation, etc.) in USA. Strong experience interpreting and translating in technical fields (oil, energy, engineering, agriculture, and occupational safety, among others), labor relations, marketing, and the medical/healthcare sector.
Translation, interpretation, terminology management, teaching, and organization of interpretation services.
I was born and raised in Italy with the privilege of developing strong ties with the local American community linked to the U.S. Navy base. I was able to keep both languages simultaneously alive and current starting at a very young age.
After graduating from the William Shakespeare Linguistic High School of Formia (LT, Italy), I attended the Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (Superior School for Interpreters and Translators, Rome, Italy) and graduated in 1992 after 5 years of advanced courses in technical and literal translation, grammar, literature, consecutive and simultaneous interpretation.
MA International Studies FIU Fl, BA Communications Hofstra University NY, Certificate Translation Studies FIU Fl
Experience in technical – court – social services and corporate translation and interpreting.
Translation /Interpretation /Mediation in both Spanish >< English, Business Liaison, Television Research and Production, Bilingual Mediation (Civil /Domestic / Special Ed/Delinquency/Deprivation)
Legal, Social Services, Media, Consent Forms
More About Me
6 + years Certified freelance translator and interpreter, Ga/Fl State Certified Spanish Court Interpreter, Bridging the Gap Cultural training for interpreters, NAATI Accredited Spanish Translator (both directions) National Australian Authority for Translators and Interpreters Ltd., GODR Registered Neutral (Civil/Domestic/Special Education Mediation)
I speak Hindi, Gujarati & Urdu. These are three main languages spoken all over India.
I am also available for Interpretation assignment in Courts or Government Departments on behalf of your Agency. I have current 5C Clearance from DHS-DOJ-USCIS-EOIR and attend cases for Interpretation in the languages, Gujarati, Hindi and Urdu in the Immigration Courts, Immigration Offices & Detention Centers,Social Security Administration all over USA through a Government Contractor called Lionbridge of Silver Springs,MD for the past several years.
I also speak Marathi and Kutchi. Marathi is spoken mainly in Mumbai and all of Maharashtra State and Kutchi is spoken in Gujarat state.
In the past 6/7 years I have also worked for depositions at several Attorney’s offices,County,State & Federal Attorney’s offices, a Class action Suit by 400 Indians in New Orleans Court and was approved as a Hindi Interpreter/Translator by the Judge in the case, DEA, Coast Guards, DOJ, and presently in a Murder Trial in Clayton County Court in Atlanta for Mr. Alan Begner of Begner & Begner in Urdu and going forward the case is going to Supreme Court in GA and I will be attending the case in future as an Interpreter in Urdu language similar to Hindi.
I am a US Citizen and live in Atlanta, GA.
I am available and willing to travel for Interpreting assignments anywhere in USA or anywhere in the World.