Amanda N. Williams, also known as the Adorkable Translator, is a French to English translator specializing in international business translation with a focus on the fields of corporate communications, accounting/finance, and international trade. She holds a bachelor’s degree in French language and literature and is also a graduate of Georgia State University’s post-graduate professional certificate program in translation. After graduating from GSU, Amanda launched her own translation company, Mirror Image Translations, LLC, which offers French to English translation services.
Prior to becoming a freelance translator, Amanda spent six years working for one of the top 100 largest ocean importers into the United States, first in sales, then managing inventory in the operations department, and lastly as trade compliance manager, where she was responsible for creating, implementing and maintaining the company’s import compliance program. Amanda served on the Board of Directors of the Georgia Chapter of the ATA (AAIT) for six years and is an active member of the ATA.
Amanda lives in Marietta, Georgia with her husband, son and two cats. She spends her spare time reading and dragging her husband and son all over the world for vacation.
Vendor contracts have become an indisputable part of the translator language services provider relationship, but what are the implications of these contracts for translators? This session will help attendees decipher vendor agreements, detect red flags in vendor contracts, and propose amendments to certain contract clauses. This session will also discuss the importance of translators sending their own terms of service and project specifications sheets for every project. Attendees will walk away with more confidence in handling vendor contracts as well as example clauses to include in their own terms of service.